-
1 под ... понимается
Под... понимается - by smth. is meant; smth. is taken to mean; by... we meanBy a long slug is meant one which is long enough to be the subject of a steady state extrusion.Turbulence intensity is taken to mean the ratio of the average rms fluctuations to the average wind speed.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > под ... понимается
-
2 под ... понимается
General subject: shall be understood to mean, be understood to beУниверсальный русско-английский словарь > под ... понимается
-
3 в настоящей работе под ... понимается
В настоящей работе под... понимается-- For the purposes of our study complete evaporation means the instant at which the drops achieve conditions of free molecular flow.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в настоящей работе под ... понимается
-
4 под налогом понимается
General subject: a tax is understood to be (E&Y)Универсальный русско-английский словарь > под налогом понимается
-
5 программа или набор программ для скрытного взятия под контроль взломанной системы
программа или набор программ для скрытного взятия под контроль взломанной системы
Термин Rootkit исторически пришёл из мира UNIX, и под этим термином понимается набор утилит, которые хакер устанавливает на взломанном им компьютере после получения первоначального доступа. Этот набор, как правило, включает в себя разнообразные утилиты для получения прав суперпользователя root (отсюда и название), для заметания следов вторжения в систему, хакерский инструментарий (сниферы, сканеры) и троянские программы, замещающие основные утилиты UNIX. Rootkit позволяет хакеру закрепиться во взломанной системе и скрыть следы своей деятельности. В системах Windows под rootkit принято подразумевать программу, которая внедряется в систему и перехватывает системные функции (Windows API). Перехват и модификация низкоуровневых API-функций, в первую очередь, позволяет такой программе достаточно качественно маскировать своё присутствие в системе. Кроме того, как правило, rootkit может маскировать присутствие в системе любых описанных в его конфигурации процессов, каталогов и файлов на диске, ключей в реестре. Многие rootkit устанавливают в систему свои драйверы и службы (они, естественно, также являются невидимыми).
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > программа или набор программ для скрытного взятия под контроль взломанной системы
-
6 сейчас мы определим, что понимается под квадратичным дифференциалом
Универсальный русско-английский словарь > сейчас мы определим, что понимается под квадратичным дифференциалом
-
7 понимать
Понимать - to understand, to appreciate; to comprehend (тонкости); to realize, to recognize, to be conscious of (осознать); to anticipate (предвидеть); to mean (иметь в виду); to develop an understanding of (добиться понимания)The resulting profiles are easier to comprehend than the complete distributions.см. тж. понятьРусско-английский научно-технический словарь переводчика > понимать
-
8 настоящий
* * *Настоящий - this, the present, the current (данный); true, real, genuine (подлинный)The present experimental method has several advantages.—в настоящее время усилия инженеров направлены на—в настоящем исследовании внимание сосредоточено на—настоящая гарантия не распространяется на—проводимая в настоящее время работа направлена наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > настоящий
-
9 работа
Работа - work, working; project, effort, contribution (исследовательская, проектная); operation, performance (оборудования); reference (литературный источник); manipulation (обращение с чем-либо); job (задание рабочему)Similar conclusions have been drawn by S. and F. in work on an expanding center body diffuser.However, previous analytical modeling efforts on convective heat transfer were based on uniform heat generation which is not representative of practical experimentation.It appears that future contributions in optimal design must stress design instead of purely mathematical procedures.To insure engine operation with acceptably clean compressors, a special health monitor display has been installed.Next, a parametric study of the slider performance was conducted.Reader is directed to reference [...].Работа сManipulation of this soft arc has produced solid welds with very little melt-back into the porous structure.When working on electric parts, power output for vibration motor should be isolated. (При работе с...)Work in electric parts must always and exclusively be done by a qualified electrician.—окончание работы планируется на—опыт работы на—основной упор в работе сделан на—при работе на—проводимая в настоящее время работа направлена наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > работа
-
10 пониматься
be regarded, be understood• Мы уже объясняли, что понимается под... - We have already explained what is meant by...• Однако необходимо знать, что понимается под... - It is necessary, however, to know what is meant by...• Они (результаты) должны пониматься следующим образом. - They are to be understood as follows.• Сначала нам необходимо определить (= сообщить), что понимается под... - We need first to define what is meant by... -
11 Режим дозирования
Medicine: Dosing Regimen (Под режимом дозирования понимается длительность лечения и разовая доза препарата, а также кратность приёма препарата пациентом), Dosing Schedule (Под режимом дозирования понимается длительность лечения и разовая доза препарата, а также кратность приёма препарата пациентом.) -
12 режим дозирования
Medicine: Dosing Regimen (Под режимом дозирования понимается длительность лечения и разовая доза препарата, а также кратность приёма препарата пациентом), Dosing Schedule (Под режимом дозирования понимается длительность лечения и разовая доза препарата, а также кратность приёма препарата пациентом.) -
13 необходимо
(= нужно) it is necessary, it is essential• В более сложных системах необходимо... - In more complicated systems, it is necessary to...• В подобной ситуации необходимо... - In such a situation, it is necessary to...• В самом деле, необходимо... - It is in fact necessary to...• В связи с этим необходимо отметить, что... - In this connection, it should be noted that...• В то же время необходимо объяснить, что... - At the same time it must be explained that...• Во многих инженерных приложениях необходимо рассматривать... - In many engineering applications, it is necessary to consider...• Во многих приложениях это и есть все что необходимо. - In many applications this is all that is required.• Возникает вопрос, действительно ли обратное (утверждение и т. п.) является необходимым. - A question arises as to whether the converse necessarily holds.• Вот почему было необходимо (показать и т. п.)... - That is why it has been necessary to...• Вряд ли здесь необходимо говорить о том, что... - It hardly needs to be stated that...• Вряд ли необходимо подчеркивать тот факт, что... - It is hardly necessary to stress the fact that...• Все, что необходимо здесь сказать, это... - All that need be said now is that...• Все, что необходимо - это заметить, что... - All that is necessary is to observe that...• Для лучшего понимания процесса необходимо... - In order to have a better understanding of the process, it is necessary to...• Для последующего нам необходимо одно обобщение (чего-л). - In the sequel we require a generalization of...• Для этого нам необходима концепция... - For this we require the concept of...• Еще очень многое необходимо сделать в этой области. - Much remains to be done in this area.• Заметьте, что необходимо (сделать что-л). - Notice that it is necessary to...• Здесь необходимо сделать одно предостережение. - A word of warning is necessary here.• Изредка необходимо... - Occasionally, it is necessary to...• Имеется один нюанс, о котором здесь необходимо сказать. - There is a subtle point that should be mentioned here.• На этом этапе необходимо отметить очень важный факт. - At this stage a very important fact must be pointed out.• Наконец, необходимо допустить, что... - Finally, it must be granted that...• Нам все еще необходимо решить как (действовать и т. п.)... - We have yet to decide how to...• Нам необходима некоторая гарантия того, что... - At the very least some assurance is needed that...• Нам необходимо еще одно условие, чтобы определить... - We need one more condition to determine...• Нам необходимо еще раз... - Once again it is necessary to...• Нам необходимо найти число... - We wish to find the number of...• Нам необходимо одно определение. - We need a definition.• Нам необходимо найти решение... - We need to determine the solution of...• Нам необходимо рассмотреть более подробно практические последствия... - We need to consider in more detail the practical implications of...• Нам необходимы более точные определения, потому что... - More exact definitions are necessary because...• Не так редко, однако, необходимо... - Not infrequently, however, it is necessary to...• Необходимо более внимательно изучить данные. - A closer look at the data is called for.• Необходимо быть осторожным в применениях данной формулы. - One must be careful in using this formula.• Необходимо внести коренные изменения в... - There has to be a radical change in...• Необходимо выяснить, действительно ли... - It needs to be ascertained if...• Необходимо добавить, что... - It should be added that...• Необходимо заметить, что существуют два способа, которыми... - It should be noted that there are two ways in which...• Необходимо кратко остановиться на... - Brief mention should be made of...• Необходимо лишь... - It is merely necessary to...; It is only necessary to...• Необходимо (-- Нужно) ожидать, что... - It is to be expected that...• Необходимо особенно подчеркнуть, что... - It cannot be too highly stressed that...• Необходимо особенно тщательно следить за тем, чтобы... - Special care must be used to• Необходимо отметить, что... - It is to be noted that...• Необходимо подчеркнуть, что... - It is necessary to stress that...; It should be stressed that...; It must be emphasized that...• Необходимо понимать, что... - It should be realized that...• Необходимо понять и выяснить роль процессов, задействованных в... - It is therefore important to understand and appreciate the processes involved in...• Необходимо понять, что... - It is to be understood that...• Необходимо проверить... - There is a need to examine...• Необходимо проследить за... - It is necessary to keep track of...• Необходимо проявлять большую осторожность в выборе... - Great care must be exercised in selecting...• Необходимо рассмотреть эту проблему в некоторых деталях. - It is necessary to consider this problem in some detail.• Необходимо сделать несколько замечаний. - There are a number of points to be made.• Необходимо сделать следующее замечание. - It should be noted that; It should be pointed out that; A remark is in order• Необходимо сказать с самого начала, что... - It should be said from the outset that...• Необходимо следить за тем, чтобы не произошел перегрев... - Care must be exercised to avoid overheating...• Необходимо учесть... - Account must be taken of...; Proper allowance must be made for...• Необходимо четко отметить, что... - It must be carefully noted that...• Необходимо, чтобы... - It is necessary that...; It is essential that...• Однако модификации необходимы, когда... - Modifications, however, are necessary when...• Однако необходимо всегда помнить, что... - One should always keep in mind, however, that...• Однако необходимо заметить, что... - It must be observed, however, that...• Однако необходимо знать, что понимается под... - It is necessary, however, to know what is meant by...• Однако необходимо подчеркнуть, что... - But it needs to be stressed that...• Однако необходимо понимать, что.. i. - However, it must be understood that...• Однако сначала необходимо... -It is first necessary, however, to...• Однако часто бывает необходимо... - However, it is frequently necessary to...• Однако, во-первых, нам необходимо изучить общую теорию... - First, however, we need to study the general theory of...• Относительно... необходимо сделать пояснение. - A word of explanation is necessary with regard to...• Очевидно, необходимо, чтобы... - Clearly, it is necessary that...• Очевидно, нет необходимости (= нам не надо) (нечто проделать). - Clearly, there is no need to...• Перед тем как вернуться к рассмотрению этих проблем, нам необходимо... - Before returning to these matters, it is necessary to...• Перед тем как установить только что упомянутые результаты, необходимо (рассмотреть и т. п.)... - Before establishing the results just mentioned it is necessary to...• Помимо всего, нам необходимо показать, что... - Above all, we need to show that...• Поэтому необходимо... - For this reason it is necessary to...• Прежде всего необходимо (вычислить и т. п.)... - It is first of all necessary to...• При этих обстоятельствах необходимо... - In these circumstances, it is necessary to...• Производя экспериментальные работы, иногда необходимо... - In the course of experimental work, it is sometimes necessary to...• С другой стороны, необходимо всегда удостовериться, что... - On the other hand one always has to make sure that...• С этим обозначением необходимо обращаться аккуратно. - One must be careful with the notation.• Следовательно в каждом (отдельном) из этих случаев необходимо... - In each of these cases, therefore, it is necessary to...• Следовательно, необходимо помнить, что... - It should therefore be borne in mind that...• Следовательно, необходимо развить общий метод для... - It is, therefore, necessary to devise a general method for...• Таким образом, в принципе необходимо только... - Thus, in principle at least, it is only necessary to...• Сначала нам необходимо определить, что понимается под... - We need first to define what is meant by...• Совершенно необходимо, чтобы... - It is important that...• Тем не менее, необходимо допустить, что... - Nevertheless, it must be admitted that...• Тем не менее, необходимо уделить внимание... - Nevertheless, attention needs to be paid to...• То, что нам необходимо, это понятие о... - What is needed is a notion of...• Удобно, хотя и не необходимо (= не очень нужно),... -It is convenient (though not necessary) to...• Часто бывает необходимо... - It is frequently necessary to...• Часто необходимо произвести... - It is frequently necessary to generate...• Что (действительно) необходимо - это ясное понимание... - What is needed is a clear understanding of...• Чтобы доказать (3), необходимо только... - То establish (3) we need only to...• Чтобы достичь цели, необходимо... - То meet this objective, it is necessary to...• Чтобы не допустить этого, необходимо... - То prevent this it is necessary to...• Чтобы справиться с подобной ситуацией, нам необходимо... - In order to handle such a situation, we need to...• Это вполне справедливо, однако необходимо понять, что... - This is quite true, but it should be realized that...• Это необходимо для существенного понимания... - This is required for a fundamental understanding of...• Это условие необходимо для... - The condition is required to satisfy...• Этот результат было необходимо (= нужно) ожидать, исходя из факта... - This result was to be expected from the fact that... -
14 водный баланс ледника
водный баланс ледника
Соотношение прихода и расхода воды для рассматриваемого ледника с учетом изменения ее запасов за выбранный интервал времени.
Примечание
Под приходом понимается объем талых вод, образовавшихся на поверхности и в теле ледника в результате таяния снега и льда.
Под расходом понимается объем талого стока, измеренный в замыкающем створе ледникового бассейна.
[ ГОСТ 26463-85 ]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > водный баланс ледника
-
15 дрейф выходной величины
дрейф выходной величины
дрейф
Нрк дрейф нуля
Изменение выходной величины блока аналоговой вычислительной машины в результате изменений (случайных или связанных с изменениями условий работы блока) параметров активных и пассивных элементов схемы блока и напряжений питания.
Примечания
1. Дрейф выходного напряжения решающего усилителя определяется дрейфом входного тока, ЭДС смещения нулевого уровня операционного усилителя и параметрами элементов цепей обратной связи.
2. Под входным током операционного усилителя понимается среднее значение тока, протекающего через входные зажимы операционного усилителя при среднем значении выходного напряжения, равном нулю.
3. Под ЭДС смещения нулевого уровня операционного усилителя понимается ЭДС, которую нужно приложить ко входу операционного усилителя для того, чтобы среднее значение выходного напряжения стало равным нулю.
[Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 84. Аналоговая вычислительная техника. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1972 г.]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
- аналоговая и аналого-цифровая выч.техн.
Обобщающие термины
Синонимы
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > дрейф выходной величины
-
16 индустриальная радиопомеха
индустриальная радиопомеха
Радиопомеха, которая создается электрическими или электронными устройствами.
Примечания
1. Под радиопомехой понимается электромагнитная помеха в диапазоне радиочастот.
2. К индустриальным радиопомехам не относятся излучения, создаваемые ВЧ трактами радиопередатчиков.
[ ГОСТ 14777-76]
[ ГОСТ 24375-80]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Man-made noise
По ГОСТ 14777
Источник: ГОСТ 23611-79: Совместимость радиоэлектронных средств электромагнитная. Термины и определения оригинал документа
D. Industrielle Funkstörung
E. Man-made noise
F. Parasite industriel
Радиопомеха, которая создается электрическими или электронными устройствами.
Примечания:
1. Под радиопомехой понимается электромагнитная помеха в диапазоне радиочастот.
2. К индустриальным радиопомехам не относятся излучения, создаваемые ВЧ трактами радиопередатчиков
Источник: ГОСТ 14777-76: Радиопомехи индустриальные. Термины и определения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > индустриальная радиопомеха
-
17 контроллинг
контроллинг
1. Учет и контроль на предприятии и контроль на предприятии.
2. Название подразделения фирмы, принятое на промышленных предприятиях в ФРГ, США.
[ http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html]
контроллинг
Внутрифирменная система интегрированного информационного обеспечения планирования и контроля. Это понятие относительно новое, поэтому в разных странах трактуется по-разному. В Великобритании под К. понимается процесс измерения и мониторинга результатов деятельности компании в сравнении с предварительно определенными целями, планами, стандартами и бюджетами, а также принятие требуемых корректирующих действий. При этом часть деятельности по К. автоматизирована, другая — нет. В США этот термин понимается несколько шире: controlling function означает вообще деятельность по управлению и контролю, направленную на выполнение производственных операций согласно установленному плану. В Германии под К. обычно понимают систему управления прибылью предприятия. В целом К. — своеобразная концепция экономического управления. Этот инструмент интегрированного планирования и контроля может применяться на предприятиях разного организационного строения и разной величины.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > контроллинг
-
18 печатный элемент
печатный элемент
Элемент, изготовленный с применением печати.
Примечание
Под элементом понимается индуктивность, резистор, конденсатор и т.д.
[ ГОСТ 20406-75]Тематики
EN
FR
16. Печатный элемент
E. Printed component
F. Composant imprimée
Элемент, изготовленный с применением печати.
Примечание. Под элементом понимается индуктивность, резистор, конденсатор и т.д.
Источник: ГОСТ 20406-75: Платы печатные. Термины и определения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > печатный элемент
-
19 планирование потребности в материалах
планирование потребности в материалах
Совокупность техник, использующих данные о спецификациях, данные о запасах и главный календарный план производства для расчета потребности в материалах. Она создает рекомендации по запуску заказов на пополнение материалов. Более того, поскольку она учитывает фактор времени, она выдает рекомендации по перепланированию открытых заказов, когда запланированная дата выполнения заказов и дата потребности в номенклатурной позиции заказа не соответствуют друг другу. Mrp, работающая с учетом фактора времени, начинает работу с номенклатурных позиций, приведенных в главном календарном плане производства (mps), и определяет (1) количество всех компонент и материалов, необходимых для производства этих номенклатурных позиций и (2) дату, когда эти компоненты и материалы необходимы. Работающая с учетом фактора времени mrp выполняется путем «разворачивания» спецификаций, корректировки полученного результата на величину количества в запасах или в открытых заказах и отнесения чистой потребности по времени с учетом соответствующей длительности цикла. (примечание автора перевода: под словом «материалы» здесь понимается более широкое определение - собственно материалы, полуфабрикаты, сборочные единицы, детали, сырье, и проч., иначе говоря, все те номенклатурные позиции, потребность в которых определяется в конечном счете главным календарным планом производства и может быть рассчитана на основании вышеуказанных в определении данных. Под термином «разворачивание» спецификаций понимается процесс преобразования чистой потребности в родительской номенклатурной позиции в величину валовой потребности в компонентах этой родительской номенклатурной позиции).
[ http://www.abc.org.ru/gloss.html]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > планирование потребности в материалах
-
20 сигнализация в ИЦСС
сигнализация в ИЦСС
сигнализация
Обмен сетевыми сигнальными сообщениями между различными пунктами ИЦСС.
Примечание
Под сетевым сигнальным сообщением понимается сообщение, относящееся к операциям управления в сети связи, связанным с обслуживанием одного вызова.
[ ГОСТ 22670-77]Тематики
Синонимы
EN
157. Сигнализация в ИЦСС
Сигнализация
Signalling
Обмен сетевыми сигнальными сообщениями между различными пунктами ИЦСС.
Примечание. Под сетевым сигнальным сообщением понимается сообщение, относящееся к операциям управления в сети связи, связанным с обслуживанием одного вызова
Источник: ГОСТ 22670-77: Сеть связи цифровая интегральная. Термины и определения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > сигнализация в ИЦСС
См. также в других словарях:
Под — 9. Под Нижняя часть камеры электропечи, на которой помещается загрузка Источник: ГОСТ 16382 87: Оборудование электротермическое. Термины и определения оригинал документа Смотри также родственные термины … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Под физической цепью понимается одна или две пары проводов, предназначенных для передачи сигналов электросвязи — 2. Под физической цепью понимается одна или две пары проводов, предназначенных для передачи сигналов электросвязи Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Авиакатастрофа под Пермью 14 сентября 2008 — Катастрофа рейса SU821 Общие сведения Дата 14 сентября 2008 Характер Столкновение с землей во время захода на посадку … Википедия
программа или набор программ для скрытного взятия под контроль взломанной системы — Термин Rootkit исторически пришёл из мира UNIX, и под этим термином понимается набор утилит, которые хакер устанавливает на взломанном им компьютере после получения первоначального доступа. Этот набор, как правило, включает в себя разнообразные… … Справочник технического переводчика
ДОГОВОР ФИНАНСИРОВАНИЯ ПОД УСТУПКУ ДЕНЕЖНОГО ТРЕБОВАНИЯ (ФАКТОРИНГ) — в соответствии со ст. 153 БК по договору финансирования под уступку денежного требования (далее договор факторинга) одна сторона (фактор) банк или небанковская кредитно финансовая организация обязуется другой стороне (кредитору) вступить в… … Юридический словарь современного гражданского права
ВЫПУКЛАЯ ФУНКЦИЯ — действительного переменного функция , определенная на нек ром интервале, для любых двух точек х 1 и x2 к рого выполняется условие Геометрически это означает, что середина любой хорды графика функции f лежит либо над графиком, либо на нем. Если… … Математическая энциклопедия
ГЕОМЕТРИЯ ЧИСЕЛ — геометрическая теория чисел, раздел теории чисел, изучающий теоретико числовые проблемы с применением геометрич. методов. Г. ч. в собственном смысле сформировалась с выходом основополагающей монографии Г. Минков ского [1] в 1896. Исходным пунктом … Математическая энциклопедия
МУЛЬТИАЛГЕБРА — множество, на к ром задана система (вообще говоря, частичных) мультиопераций. Частичной мультиоперацией на множестве Аназ. частичное отображение декартовых степеней множества А, где . При этом под понимается одноэлементное множество.… … Математическая энциклопедия
ОБРАТНЫЕ ГИПЕРБОЛИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ — функции, обратные гиперболическим функциям. О. г. ф. наз. ареа синус гиперболический, ареа косинус гиперболический, ареа тангенс гиперболический: , другие обозначения: О. г. ф. действительного переменного хопределяются формулами О. г. ф.… … Математическая энциклопедия
ПРЕДЕЛ — одно из основных понятий математики, означающее, что какая то переменная, зависящая от другой переменной, при определенном изменении последней, неограниченно приближается к нек рому постоянному значению. Основным при определении П. является… … Математическая энциклопедия
Векторизация (параллельные вычисления) — Векторизация (в параллельных вычислениях) вид распараллеливания программы, при котором однопоточные приложения, выполняющие одну операцию в каждый момент времени, модифицируются для выполнения нескольких однотипных операций одновременно.… … Википедия